Saturday, 27 January 2024

ADELES EKSTRAORDINÆRE OPLEVELSER - ny dansk versus gammel dansk udgave

 

Adele nr. 1 (Carlsen)

Jeg skal i gang med at læse hele baduljen af Tardis fantastiske (og fantastisk underlige) tegneserie "Adèle Blanc-sec" - eller som den hed på dansk i gamle dage: "Adeles ekstraordinære oplevelser"!

Jeg har for pænt mange år tilbage læst de første tre albums (ud af otte) i førsteudgaven fra forlaget CARLSEN. Og så købte jeg altså forlaget FARAOS nye (fra 2010) udgave i to flotte boxsæt med nr. 1-9 for nogle år siden (jeg mangler nr. 10, som først er blevet udgivet både i Frankrig og Danmark for ganske nyligt), og nu skal de altså læses. 

Dansk ComicWiki fortæller, at alle oversættelserne fra Carlsens otte album er genbrugt i Faraos udgave. Men som den nørd man jo er, sidder jeg alligevel og sammenlignede de to udgaver af album nr. 1. Og det bliver hurtigt klart, at der i Faraos udgave både er ændret i Jens Peder Aggers gamle oversættelse, og billedmaterialet er også ændret. Vi taler ikke store ændringer her, men detaljer som man alligevel bemærker. Jeg antager, at det er Faraos redaktør, som står bag disse "rettelser" i oversættelsen. Det er både godt og skidt. Når der er en bindestreg for meget i et sammensat navneord, så er det fint at den fjernes. Men andre gange synes jeg faktisk, det bliver mere stift. På et senere tidspunkt burde en eller anden (ja, det kunne være mig, hvis jeg tog mig sammen) sammenligne ændringerne i teksten. 

Og så er der lige billedsiden (se eksemplerne nedenfor): I Carlsens gamle udgave har man oversat teksten i avisartikler, som har betydning for læseren, men har ladet de små tekstbidder fra de andre artikler stå på fransk. Og i den første har man ladet datoen foroven stå (så læseren huskes på, at vi er i 1911). I Faraos udgave har man fjernet alle brudstykkerne af fransk tekst, inklusiv datoen foroven i den første artikel. Nu ligner det slet ikke artikeler i en avis længere, men blot infotekster. Hvorfor denne ændring? Andre steder er der også, hvad jeg vil kalde "uheldige" ændringer. Fx på en kalender er "November" fjernet, så vi ikke længere kan se, hvilken måned det foregår i. Hvorfor? I det mindste har man bibeholdt den gamle oversættelse (stort set) i stedet for at nyoversætte. 

Jeg kan i øvrigt bedre lide den gamle håndskrevne font, det matte papir og de gamle albumforsider, men det er jo en smagssag, naturligvis (desværre kan man end ikke købe udgaver med de oprindelige forsider til nr. 9 og 10, da disse aldrig kom fra Carlsen. Jeg har dog fundet dem på fransk på nettet, og igen, de ser langt bedre ud, end Faraos gør). 

I øvrigt, ud over at jeg bare bedre kan lide selve fontens look, så er et problem i den nye udgave, at fonten er mindre og tekstkasser/talebobler er fyldt med alt for megen "luft". Dette er desværre ofte et problem med nye udgivelser, fordi forlagene tekster med computer i dag frem for at håndtekste - og jeg antager, at man ikke gider gøre sig ulejligheden med at fylde tekstkasser og ditto -bobler ud. 

For en god ordens skyld skald det nævnes, at jeg KUN har sammenlignet de to udgaver af det første album indtil videre. Måske er disse uheldige billedændringer begrænset til det første album - man kan jo håbe. Og forhåbentligt er det slet ikke gældende for nr. 9 og 10. Det ville være rart, da man jo ikke har nogen dansk alternativ udgave at sammenligne med. Og jeg gider ikke at skulle hen og indkøbe franske udgaver! 

NEDENFOR: Faraos udgave ses øverst og Carlsens ditto nedenunder:











 

Adele nr. 1 (Faraos)


Saturday, 20 January 2024

Mere Flip-kompa'niet!

 




Fra "Underground" nr. 7 (Interpresse) 

Friday, 12 January 2024

FLIP-KOMPA'NIET - hele baduljen!



Jeg har længe haft denne omnibus stående på min ønskeliste på netbutikken imusics (de skriver selv navnet med lille) hjemmeside. Og i sidste måned fik jeg den endelig bestilt! Gilbert Sheltons The Fabulous Furry Freak Brothers, eller som vi kender dem herhjemme fra Interpresses gamle albums: Flip-kompa'niet. På dansk kørte serien i IP's albumserie "Underground" + visse oneshot-udgivelser. Kørte den i Seriemagasinet en overgang? [EDIT: Ja, det gjorde den. I to numre! Check her] Hmm, det har jeg faktisk glemt. Der udkom en masse materiale på dansk - måske endda det hele. Men da jeg fik chancen for at score hele serien i eet huk, så var det bare med at springe til (nå ja, efter seks måneder på den digitale ønskeliste!). Noget cool ved udgivelsen er selvfølgelig, at man endelig får serien på engelsk. Eller amerikansk engelsk. Flip-kompa'niet er så afgjort en amerikansk undergrundstegneserie.

Behøver jeg omtale selve serien? Kort sagt handler den om tre hippier i storbyen i slutningen af 60'erne. I alt fald da serien starter, men faktisk følger den sin samtid, om end de tre flippere aldrig bliver synligt ældre. Selv i et afsnit, som foregår langt ude i fremtiden (dvs. 2003 eller deromkring), er de ikke blevet ældre, end de var i 1969, selv om Amerika tydeligvis er ændret til den science fiction-verden, som vi ... ikke helt kender den, selv om vi nu er 20 år længere fremme end den nævnte historie. Sådan er det med science fiction. SF-forfattere bør lade være med at sætte årstal på fremtidshistorier! De tre brødre tager en masse stoffer og klarer sig igennem dagen og vejen på bedste (hippie-) beskub. Man behøver hverken være hippie eller tage diverse kemikalier for at læse serien. Jeg mener, at have læst Gilbert Shelton udtale, at Fat Freddy ville være død i virkeligheden. Yeah, I believe that

Det var længe, længe siden, jeg havde læst serien, så at læse det hele af een omgang er ret fedt. Men også udmattende; Der er meeeget at læse, når man er vant til dansk albums på omkring 50-60 sider. Den (for mig) nye omnibus er på over 600 sider. "Nye" for selvom den stadig er på lager hos imusic, så er det henved 15 år siden, at bogen udkom. Udgivelsen er britisk, og jeg skal love for, at man får noget for pengene: Ud over de 600 siders materiale (og en artikel forfattet af Shelton selv), så er omnibus-bogen noget af det - hvis ikke dét - mest hårdføre jeg nogensinde har købt. Og det til trods for at der er tale om en softcover-udgave. Siderne er virkelig limet godt ind. Den slags har det ellers med enten at falde ud, eller ryggen knækker ved ingenting. Intet problem her. Trykket er også fint, og papiret vældig godt. Intet fotokopipapir eller lignende møgkvalitet her. Og prisen (ikke tilbud!) er sølle 250 kr. (direktelink til butikken her), som er langt billigere end gængse samlebind fra de danske forlag (300-400 kr. for 150-200 sider, om end gerne med HC-bind). Det meste af serien blev oprindeligt trykt i sort-hvid, men en del kom også i farve. Her i bogen har man gengivet de oprindelige sort-hvid/farve-versioner, hvilket selvsagt er fedt. 

Eneste minus er, at siderne er lidt mindre end det oprindelige magasinformat (og tilsvarende danske albumformat). Tegningerne bliver en anelse små, og ekstraserien "Fat Freddy's Cat" nederst på siderne, som i forvejen var ret lille, er nedfotograferet, so den næsten er ulæselig! Men hovedserien går an at læse, selvom man bør have læsebrillerne placeret der, hvor den slags skal være! 

Gilbert Shelton er i dag 83 år gammel og er for længst flyttet til Frankrig, hvor også Robert Crumb bor. Om de besøger hinanden, har jeg virkelig ingen anelse om.